Это сумасшествие. Елена Каминская7

Владимир Грубин
                Перевод с украинского языка,
                автор Елена Каминская7
                http://www.stihi.ru/2012/09/23/3324



            ***
Да, сумасшествие не сладко,
И жизнь совсем не так слагалась.
Была любовь или казалась?
Бил в грудь себя и речь вёл гладко:
«Кто без меня ты – мышь и только,
Неблагодарна, беззаботна,
Ты,  будто ветер в роще соткан,
Летишь, замрёшь, а всё без толку.
Для крыльев ветки наломали,
Глаза темны, полны страданья.
Ну, нет к тебе уже желанья».
О, люди, только бы вы знали,
Как просто сердце ранить словом.
Она бежала (боль с надрывом
Стремглав гнала её к обрыву),
Не слыша оскорблений снова.
Поймал, держал. Как будет долго
Надежда жить в больной душе,
Что тот тиран поймёт уже,
Безумство всё же не от Бога?
            ***


        Это - сумасшествие
         Елена Каминская7

Це   -  божевілля,    стіни     всюди,
ЇЇ   життя   не   відбулося.
Було    кохання,   чи  здалося?
А   він   все   бив   себе   у   груди:
«Хто  ти   без   мене,   сіра    миша,
Невдячна,  я  про   тебе  дбаю,
А   ти,    мов  вітер,    що   у   гаю,
Літав,   завмер,   і   знову  тиша.
Не   крила,     гілки,    що  зламали
І   темні   очі  від  страждання.
Нема   до   тебе   вже   й   бажання».
О,    люди,    тільки  б   но   ви   знали,
Як    серце   ріжуть  лише    словом.
Вона    втікала   не  від  гніву,
Стрімглав   неслася до  обриву.
Не   чути   щоб   образи  знову.
Зловив,  тримав.     Чи  буде  довго
Жеврітиме   в  душі   надія,
Що  той   тиран  все   зрозуміє,
Бо    божевілля  не   від   Бога?


Иллюстрация http://eroticarta2z.com/
images/erotic-dump/06-2013/
daily-erotic-picture-12-3.jpg