Карл Маркс. Сонет 1

Аркадий Равикович
Из заключительных сонетов к Женни.
Karl Marx.(1818-1883). Abschliessende Sonette an Jenny. Sonett 1.

Возьмите всё, возьмите все мои песни,
Что Любовь смиренно к ногам Вашим стелет!
Где? -  в лире полной мелодий
Сближаются души свободно в светящихся бликах.
О, если б эхо легонько коснувшись сумело
Тронуть тоску и её же разжалобить нежно,
Пульс учащённо и страстно забиться заставить,
Чтоб её гордое сердце довольно склонилось,
Издалека чтобы смог наблюдать я,
То, как Виктория свет приближает победный.
Стану сражаться и дале я неутомимо,
Музыка песен моих вознесётся высоко,
Раскрепостившись наполнится звоном,
Сладкою болью заплачет тогда моя лира.

Перевод с немецкого 13.10.12.

I

Nehmen Sie alle nehmen alle diese Lieder von mir,
 Dass die Liebe zu Ihren Fuessen demuetig legt,
Wo, in der Lyra vollen Melodie,
Seele frei naehert sich in leuchtenden Strahlen.
Oh! wenn Song Echo potent sein
Um die Sehnsucht mit suessen legt ruehren,
Um den Puls pochen leidenschaftlich machen
Dass Ihr stolzes Herz erhaben schwankt,
Dann werde ich aus der Ferne beobachten
Wie Victory traegt sie Licht entlang,
Dann werde ich kaempfen, kuehner bei weitem
Dann wird meine Musik desto hoeher steigen;
Verwandelt, mehr freie gilt klingelt mein Lied,
Und suesse Wehe werdet weinen meiner Leier.