АНТОНИНА ДИМИТРОВА, БОЛГАРИЯ
ШОПЕН. ВАЛЬС МИНУТКА в до диез минор
С тебе тази вечер ще танцувам валс.
Пристъпвам плахо...Но дали ще мога аз
на пръсти да се вихря грациозно,
да спазвам този ритъм виртуозен
и в стъпки призрачни да въплътя страстта
и любовта, и тихата печал,
с която завладява този валс?...
Завъртане...Изгарям в яростта
на снежните коне, препуснали в степта,
и на една къдрокоса вълна пенлива,
която жадният прибой на един дъх изпива...
Потопена в нощта, страстта ни заспива...
Теменужена топлина тихо обгръща ни
в свойта магия и в светулки превръща ни,
а бръшлянът блести, сякаш нощта е изсипала
безброй уморени от валса звезди...
ШОПЕН ВАЛЬС МИНУТКА
http://www.stihi.ru/2012/11/05/2455
Авторизованный перевод с болгарского
Александра Борисова
Нас кружит вальс своим напевом мерным,
Приступим тихо… Я смогу,наверно,
И пальцы так легки и грациозны
По клавишам порхают виртуозно,
В шагах прозрачных воплощенье страсти,
Любви, печали и мечты о счастье,
Которыми охватывает вальс?...
Вращение… Горение и ярость
На снежных лошадях, летящих в вечность,
И на волне, завихренной и пенной,
Чью влагу выпивал прибой мгновенно…
Сокрытые все страсти затухают…
Сиреневым теплом нас укрывают
И магией в алмазы превращают,
А плющ, сияющий, укутывает нас,
Как мириады звёзд, танцующие вальс.