Антонина Димитрова Шопен этюд Зимний ветер

Искандер Борисов
АНТОНИНА ДИМИТРОВА, БОЛГАРИЯ
ШОПЕН ЕТЮД  ОП. 253 ЗИМЕН ВЯТЪР

Тази нощ звездици не мигаха...
Къде ли изчезна луната свенлива?
На ледена колесница пристигна
и възцари се в трона на времето
Нейно величество Зимата...
Многоглавият северен змей
в небесата изви се,
заблъска с опашка като камшик...
Побеснял завъртя се, забълва
ледна вихрушка и сняг
и само след миг Земята замръзна...
Всички се изпокриха
в свойте черупки от страх...
Комините нервно запушиха.
А на сутринта в бели  дантели
бе облякъл  стъклата.
Сребърни орхидеи
на моя прозорец цъфтяха.
Въздухът, заскрежен, потрепери от студ,
ала топло е в мен, защото си тук
и ръцете ти ме докосват...

  ШОПЕН ЭТЮД ЗИМНИЙ ВЕТЕР
  http://www.stihi.ru/2012/11/16/6512
                Перевод с болгарского
                Александра Борисова

Этой ночью звёзды не мигают…
И куда луна исчезла с неба?
В ледяной приехала карете,
Воцарилась на высоком троне,
К  нам  Её  Величество  Зима…

И  дракон со многими главами,
В небеса поднялся, крутит, вьётся
И  стучит хвостом кнуту подобно,
Сумасшедший, бешеный, безумный,
Он  спешит и ледяные вихри
Вместе  с белым снегом поднимает.

Дым  из труб в ночи остановился,
И  Земля  под  снегом  замерзает.
Всё исчезло  в  оболочке страха…

Утром в кружева белее снега,
В  комнате моей оделись стёкла,
Орхидеи на моём оконце
Серебром хрустальным расцветают.

И  пускай  морозом  веет  стужа,
Пусть  земля под снегом замерзает,
Но тепло  мне, потому  что  знаю -
Вновь  меня  твои обнимут  руки!