Мой агнец. По стихотворению Марии Плет

Аркадий Равикович
Maria Plett. Mein Schnuckiputzi.*

В разгаре вечеринка. Гости все в ударе.
Хозяин молвит уходящей паре:
- Ещё так рано! Вы уже нас покидаете?
Жена: «Да, к сожаленью...» Муж: «В-вы в-верно рас-суждаете!
Останемся жена! Глянь — юб-биляр так мил!»

«Но не для нас! Твой час уж наступил!
Во время танцев оттоптал ты людям пятки
И виноград давил ты, как жуков на грядке.
В слоёном пироге подземный ход прорыл...
Пора, мой агнец! Час уже пробил!»

*Schnuckiputzi — (шнукипуци. Нем) ангел, агнец, ягнёночек — нежное
обращение к детям

Вольный перевод с немецкого 16.11.12.

Mein Schnuckiputzi.

Geburtstagsparty. Alle feiern ausgelassen.
Sagt der Gastgeber zu dem Paerchen an der Tuer:
„Es ist noch frueh. Wollen sie uns denn schon verlassen?
Die Frau: „Ja, leider...“ Der Begleiter lallt: „Wof-f-fuer?..
Komm, Schatz, wir bleiben noch ein Weilchen (laechelt breit)“.

„Es wird fuer uns, - erwidert sie, - schon langsam Zeit:
Beim tanzen tratst du andren Leuten auf die Hacken,
Geoeffnet Trauben hast bereits mit dem Nussknacker,
Genannt Rosinen aus dem Kuchen Kakerlaken...
Es ist fuer dich, mein Schnuckiputzi, laengst so weit!“