Перевод с украинского:
…А жизни пустота опять
Мне одиночество пророчит –
Всё просочиться в сердце хочет,
И смысла без толку пытать…
И мой беспомощный кулак
Не представляет ей угрозы…
Зима… И снова – пекло прозы
Под вечный ходиков «тик-так»…
Придумщица, мечтай, мечтай,
Рисуй воздушных замков шпили,
Строй завтра из обломков были
И счастья горсточку поймай
Хотя б в стихах зимы, в глуши,
В заснеженных лесах души…
*********************************
Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2012/12/17/9010
Несамовита самота
Торує стежку біля серця -
Дарма допитуватись сенсу,
Коли під вечір огорта...
І мій малесенький п'ястук
Для неї зовсім не загроза...
Зима...Узнов - пекельна проза
Під дзигариний перестук...
О, мрійнице, малюй, малюй
Шпилі повітряного замку,
Будуй надії на уламках
І щастя крихітку вполюй
Хоча б в зимовому вірші
В засніжених лісах душі...