Знов, усамiтнившись... Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Благословен будь, тихий вечер,
Уединённости предтеча!
Возможность скрыться в личный рай…
Гони тоску… Не замирай
Над будущим – оно в тумане,
Над прошлым – больше не обманет…
Ударь с судьбою по рукам –
И смело к звёздным берегам!
Открой во двор декабрьский двери,
В снегов сиянье, в предвечерье,
Шагни в серебряную высь
И робким счастьем поделись…

**************************************

                И ещё вариант:

Уединившись вновь под вечер,
Благослови возможность встречи
С собой, и в выдуманный рай
От всех печалей убегай…
Туманом будущее скрыто,
Слезами прошлое размыто,
Но видишь? Тянется до звёзд
Снегов зимы волшебный мост;
Судьба ведёт – ты просто верь ей,
Живи декабрьским предвечерьем,
И счастья крошечки с ладошки
В сиянье лунной брось дорожки…

**************************************
               
                И ещё:

Благословенна отрешённость…
Беги, беги в уединённость,
В придуманный тобою рай!..
Гони тоску… Не доверяй
Тому, что будет, что минуло:
То спит ещё, а то уснуло…
А лучше дай судьбе зарок
Дойти до звёзд, хоть путь далёк!..
В декабрьских сумерках попробуй –
Как по ступенькам – по сугробам
В сиянье серебра подняться
И с небом счастьем поравняться…

**************************************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2012/12/20/8005

Знов, усамітнившись під вечір,
Благослови можливість втечі
У щойно вигаданий рай...
Жени журбу...Не зазирай
Ні у прийдешнє, ні в минуле,
Що за туманами поснуло...
Уклавши з долею зарок,
Крокуй відважно до зірок
По цих наметах на подвір'ї -
Живи грудневим надвечір'ям,
Де щастя полохливі миті
У срібне сяйво перелиті...