На Бакаджика. Янко Стефов. Перевод с болгарского

Светлана Мурашева
VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

Бакаджик. Памятник русским освободителям
Бакаджик. Тунджа мэрии. Ямбол. Памятник был построен в 1987 году на вершине Бакаджик, на месте Бакаджик. Представляет собой сочетание пластиковые плиты с 32 тонн бронзы, на котором изображены на нескольких уровнях: русский и болгарский доброволец солдат - символ героической победы, пластиковые над ними, с изображением матери и ребенка - символ преемственности между поколениями; космонавт - это символ болгаро-русских научных достижений в области управления пространство и обратно на вершине скульптура молодой женщины, как символ роста Болгарии.
Этот памятник болгары называют Войником.
Ее высота составляет 34 метров в ширину - 7 м.
Фотографии: Магдалена Георгиева, Национално сдружение "Русофили"

http://www.stihi.ru/2012/10/09/1117

НА  БАКАДЖИКА
Янко Стефов, България

Денят полека се катери
по билото на Бакаджика.
Луната, спряла край Войника,
от утринния хлад трепери.

Аз ставам и с роса се къпя
и сякаш в мен слепец проглежда.
В червена царствена одежда
нагоре слънцето пристъпя.

С любов посреща го луната
и слиза като самодива,
в аязмото вода налива
и бавно чезне в небесата...

А ти тъй сладко си заспала !..
Миражът ми не е измама –
като луна и слънце – двама
една любов ви е събрала

***************************
Литературный перевод с болгарского
стихотворения Янко Стефова, България
С. Мурашевой

На Бакаджика

День пришел в рассвете злата
По хребту на Бакаджика.
Свет Луны укрыл Солдата,
От росы холодных бликов.

Я встаю, иду купаться,
Видят все меня, как будто...
В красной мантии казался,
В свете солнца, ранним утром.

А Луна любовь дарует,   
Будто  фея, зазывает,
Воду вёснами чарует,   
В светлом небе исчезает...

Спишь ещё  ты беспробудно! ...
Мой мираж - не сказка это,
Солнца луч сливался с лунным -
Миг  любви  в лучах рассвета.