Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф. Моей матери

Аркадий Равикович
Annette von Droste-Huelshoff.  An meine Mutter

Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф (10 января 1797, деревня Хюльсхофф, около Мюнстера — 24 мая 1848, Крепость Мерсбург) — немецкая поэтесса и новеллистка.

Я лучшую из песен сочинить
о верности твоей, любви — была бы рада;
готовности другим поддержку предложить.
Мне эта песнь — как высшая награда!

Но, тщательно мотив для песни подбирая
и сортируя рифмы за одной одну,
захлёстывал прибой сердечный выше края
и песни разрушал нежнейшую волну.

Прими же безыскусный дар из слов,
в которых без прикрас душа моя горит,
тобой пропитанная до самих основ;
кто много чувствует — тот мало говорит!

Перевод с немецкого 02.02.13.

An meine Mutter

So gern haett' ich ein schoenes Lied gemacht,
Von deiner Liebe, deiner treuen Weise,
Die Gabe, die fuer andre immer wacht,
Haett' ich so gern geweckt zu deinem Preise.
Doch wie ich auch gesonnen mehr und mehr,
Und wie ich auch die Reime mochte stellen,
Des Herzens Fluten rollten drueber her,
Zerstoerten mir des Liedes zarte Wellen.
So nimm die einfach schlichte Gabe hin,
vom einfach ungeschmueckten Wort getragen,
Und meine ganze Seele nimm darin;
Wo man am meisten fuehlt, weiss man nicht viel zu sagen.

(Annette von Droste-Huelshoff)