Рафал Воячек. Успокойся, мой сон...

Глеб Ходорковский
             Рафал Воячек.


           УСПОКОЙСЯ, МОЙ СОН...

        Глеб Ходорковский(перевод).

        Успокойся, мой сон, её нет, но она
        есть,
        да так, что сжимается сердце
        кристаллом страха
        она есть, да так, что белеет кровь.

        Её нет, но она в любом огоньке,
        последняя в сердце,
        и в смертном стихе...

        Нет её,
        но она в каждом вздохе
        эхом...


               *   *   *


      [Uspok;j si;, m;j ;nie,]
 

         Wojaczek Rafa;

Uspok;j si;, m;j ;nie, jej nie ma

Ale ona jest a; serce ;cis;e,

kryszta; strachu

Ona jest, m;j ;nie a; krew zbiela;a



Nie ma jej, ona w ka;dym p;omyku,

ostatnie serce,

;miertelny wiersz



Nie ma jej, ona w ka;dym oddechu,

echo