Перевод с украинского:
У грустных помыслов на дне
Улыбка дремлет робкой тайной…
Себя, забытую в мечтаньях,
Несу обещанному мне…
Неужто не поворотить
В тот сад, где алыча и сливы,
Где, безмятежных и счастливых,
Манило нас желанье – жить!
Но я неистово молюсь
За Богом явленную милость:
Сквозь боль ростком любовь пробилась –
Я нежностью навстречу льюсь,
И пусть юродство мне награда
За неразгаданность загадок…
*******************************
Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2012/01/19/5208
Зніяковіло посміхнусь,
Сховавши щемність і осмуту,
Себе, замріяну й забуту,
Несу незнаному комусь...
Невже немає вороття
В той сад у квітках аличових,
Де нас, щасливих, ясночолих,
Вітало пристрасне життя?
Але нестримно помолюсь
За таїнства богоявлені -
В любові паростки червлені
Я ніжністю щоденно ллюсь,
Хоч підсумком - сумне юродство
Та невідгадані пророцтва...