У. Б. Йейтс Он мечтает о небесной ткани

Нина Пьянкова
вольный перевод

Будь у меня атлас небесный,
Расшил бы лунным серебром
Ночей сапфировую бездну,
Лазурь позолотил лучом,
И постелил бы эту роскошь
К твоим ногам, - но беднякам
Мечтать - удел; будь осторожна,
Ступая по моим мечтам.


He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.