Тремтiли вii... Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Дрожат ресницы. На` сердце раздрай
Горючими слезами обратился…
И как тут быть? В другую он влюбился.
Ну, а тебе – стихи… Твой ад, твой рай…

Отраву одиночества в них прячь.
Неусмирённо бьётся ретивое? –
Ищи в Природе смысла и покоя.
Отчаянья не допускай, не плачь…

Уйми терзанья – знаешь и сама:
Там, за метелями, вновь саду цвесть, как прежде…
Утешит Бог… Лишь не мешай надежде –
И вдруг воспрянет сердце: прочь, зима!)


**************************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2010/03/07/6647

Тремтіли вії. Розпач у душі
Сльозами надгіркими виливався...
Де порятунок? - В іншу закохався.
А вже тобі - залишились вірші...

Складай у них отруйність самоти
І невигойність серця бунтівного,
Шукай природи смислу рятівного
І відчаю не піддавайся ти...

Вгамуй тортури. Зовсім не сама...
Он за хурделицями - квітувати саду...
У Бога в тузі пошукай розраду -
Нараз веснує серце - геть зима!