Тремтiли вii Пер. Кариатиды Сны, Фили-Грань

Маргарита Метелецкая
Тремтіли вії. Розпач у душі
Сльозами надгіркими виливався...
Де порятунок? - В іншу закохався.
А вже тобі - залишились вірші...

Складай у них отруйність самоти
І невигойність серця бунтівного,
Шукай природи смислу рятівного
І відчаю не піддавайся ти...

Вгамуй тортури. Зовсім не сама...
Он за хурделицями - квітувати саду...
У Бога в тузі пошукай розраду -
Нараз веснує серце - геть зима!


                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2015/11/14/6880

Дрожали веки. То рвалась излить
Душа тоску горчайшими слезами…
Другую любит. Не унять терзанья…
Уйти в стихов стихию и забыть?!

Боль одиночества стихам отдай
И сердца безутешного стенанья.
Смотри – природа… нет в ней состоянья,
Когда отчаяньем исходит через край…

И ты утешься. Ты же не одна.
А за метелями – всегда садов цветенье.
Господь простит унынье, даст смиренье -
Возрадуется сердце! Прочь зима!

                Перевод - Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2015/11/12/8179

Под трепет век, в отчаянье  души –
Горчайшими слезами страх пролился.
Спасенье – в чём?! – в другую ты влюбился.
Но оставались лишь тебе стихи…

Сложи в них одиночества кресты,
Мятежного неизлечимость сердца,
Ищи природный смысл душой согреться,
Отчаянью не поддавайся ты...

Уйми все муки. Вовсе не сама* …
Цвести, как отметелит, снова саду…
В тоске у Бога поищи отраду –
И сразу радость в сердце – прочь, зима!

                Перевод - Кариатиды Сны
                http://www.stihi.ru/2015/11/10/963

Дрожали веки. На душе печаль-
Хоть вешайся!- слезами выливалась...
И не спастись... Стихи ? - Такая малость...
С другою он, и мне тебя так жаль.

Все яды одиночества - в труды!
Давай излечивай мятежность сердца,
Ищи спасительную смысла дверцу,
Отчаянью не поддавайся ты...

Угомонись... Ведь вовсе не одна...
А за метелями - всегда садов цветенье!
Ищи в тоске у Бога утешенье.
Прочь зиму! Вдруг опять придёт весна?


            
                Перевод  - Анны Дудки

Дрожат ресницы. Ранена душа.
Потерянность слезами выливалась...
Ну почему другая хороша?
А вот тебе - одни стихи остались...

Плесни в них одиночества настой
И раненого сердца безысходность,
От них спасенье лишь в тебе одной.
Порви с отчаяньем, пока не поздно...

Как пытка, память. Наяву, во сне...
Но за метелью сад зальётся цветом...
Бог утешение подаст в тоске -
Прогонит зиму и одарит светом!


                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2013/03/14/6547

Дрожат ресницы. На` сердце раздрай
Горючими слезами обратился…
И как тут быть? В другую он влюбился.
Ну, а тебе – стихи… Твой ад, твой рай…

Отраву одиночества в них прячь.
Неусмирённо бьётся ретивое? –
Ищи в Природе смысла и покоя.
Отчаянья не допускай, не плачь…

Уйми терзанья – знаешь и сама:
Там, за метелями, вновь саду цвесть, как прежде…
Утешит Бог… Лишь не мешай надежде –
И вдруг воспрянет сердце: прочь, зима!)


                Поэтический отклик - Дмитрий Вершинин


Як тільки серце туга обійме,
Не треба душу краять на уламки -
В гордині туги згадуй про мене,
А я тебе кохаю до нестями !

                Ответ автора

Як туга , зараз же тюльпани
Згадаю білі...І в нірвани
Душа полине ...Де ж ті драми ,
Коли кохають...до нестями ?