Эмили Дикинсон Nature is what we see...

Сергей Долгов
"Природа" – что мы видим:
Холм – на закате день –
Затменье – белка – шмель.
Природа – Небеса –
Природа нам слышна –
И боболинк – и море –
Сверчок – раскаты грома. 
Опять не так – гармония –
Природа то, что знаем –
Слова перебираем.
Проста неимоверно...
Как мудрость наша бедна.


Emily Dickinson
668
"Nature" is what we see –
The Hill – the Afternoon –
Squirrel – Eclipse – the Bumble bee –
Nay – Nature is Heaven –
Nature is what we hear –
The Bobolink – the Sea –
Thunder – the Cricket–
Nay – Nature is Harmony –
Nature is what we know –
Yet have no art to say –
So impotent Our Wisdom is
To her Simplicity.



Юрий Сквирский:

"Природа" - то, что мы видим –
Холм – закат дня –
Белка – Затмение – Шмель –
Нет – Природа - Небеса –
Природа - то, что мы слышим –
Боболинк – Море –
Гром – Сверчок –
Нет – Природа – Гармония –
Природа - то, что мы знаем –
Но не владеем искусством выразить словами /Все же нет такого искусства, чтоб рассказать –
Как Наша Мудрость бессильна
Перед ее Простотой.

                                 В № 668 во второй строчке "afternoon" все-таки не "день", а лишь его часть. По-моему, стоило бы уточнить, что это "закат дня".
                                 В десятой строчке "yet" лучше всего перевести "но". Здесь не  повтороено подлежащее "we": "Yet  WE  have no art to say".