Р. М. Рильке. Начало любви

Аркадий Равикович
R.M.Rilke.(1875-1926).Liebesanfang.

О, первая из всех улыбок наших!
Её исток — в лип мягком аромате
И парка тишине, и во внезапном взгляде,
И удивлении, в улыбку перешедшем.

Улыбка вызвана воспоминаньем
О зайце, что на этом самом месте
Играл в газоне — это было детство
Улыбки. Лебедь ей придал серьёзность
Движением, которое позднее
Пруд разделило на две половины
Безмолвным вечером. И липы потянулись
Макушками к свободному такому
И чистому, уже почти ночному
Небу. И за улыбкой вытянулись следом
С таким же восхищеньем.

Перевод с немецкого 09.04.13.

Liebesanfang

O Laecheln, erstes Laecheln, unser Laecheln.
Wie war das Eines: Duft der Linden atmen;
Parkstille hoeren-, ploetzlich in einander
aufschaun und staunen bis heran  ans Laecheln.

In diesem Laecheln war Erinnerung
an einen-Hasen der da eben drueben
in Rasen spielte, dieses war die Kindheit
des Laechelns. Ernster schon  war ihm des Schwanes
Bewegung eingegeben, den wir spaeter
den Weiher teilen  sahen in zwei Haelften
lautlosen Abends.-Und der Wipfel Raender
gegen den reinen, freien, ganz schon kuenftig
naechtigen Himmel hatten diesem Laecheln
Raender gezogen gegen die entzueckte
Zukunft im Antlitz.