Иннокентий Флик. Огни развлечений в лужах

Глеб Ходорковский
           Иннокентий Флик.

        ОГНИ РАЗВЛЕЧЕНИЙ В ЛУЖЕ.


        Глеб Ходорковский (перевод)


    Огни фейерверков в лужах.
    Заблудившийся в сумерках день
    проскользнул на очках юнната
    в приоткрытые двери "Буккниги"
    и читает доверчиво повесть
    о родах у кенгуру.
    А парнишка мурлычет про праздник,
    где в рубинах и бриллиантах
    изгибаются в ритме джаз-кул
    девчата.


              *   *   * 


       Вогнi розваг у калюжах...
Иннокентий Флик
Вогні розваг у калюжах.
Заблукалий у сутінках день
У прочинені двері книгарні
Прослизнув на скельцях юнната
І читає довірливу повість
Про пологи у кенгуру.
А хлопчина муркоче про свято,
Де в коштовнім камінні дівчата
Вигинаються в ритмі джаз-кул.