Иннокентий Флик.
ОГНИ РАЗВЛЕЧЕНИЙ В ЛУЖЕ.
Глеб Ходорковский (перевод)
Огни фейерверков в лужах.
Заблудившийся в сумерках день
проскользнул на очках юнната
в приоткрытые двери "Буккниги"
и читает доверчиво повесть
о родах у кенгуру.
А парнишка мурлычет про праздник,
где в рубинах и бриллиантах
изгибаются в ритме джаз-кул
девчата.
* * *
Вогнi розваг у калюжах...
Иннокентий Флик
Вогні розваг у калюжах.
Заблукалий у сутінках день
У прочинені двері книгарні
Прослизнув на скельцях юнната
І читає довірливу повість
Про пологи у кенгуру.
А хлопчина муркоче про свято,
Де в коштовнім камінні дівчата
Вигинаються в ритмі джаз-кул.