Р. М. Рильке. Читающий

Аркадий Равикович
R.M. Rilke.(1875–1926).Der Lesende.

За книгой я сижу уже давно,
Под шум дождя, упёршись на окно.
Я ветра вой уж слышать не могу,
А тяжесть книги гнёт меня в дугу.
Я, словно в шахте,  между листьев рылся,
Лицом мрачнея, в мысли погружён,
Остановился будто ход времён
И толстый том внезапно осветился.
И вместо слов, что пробуждают стон,
На Землю вечер, вечер опустился.
Я взгляд от чтения ещё не оторвал,
Но длинные столбцы на пары слов распались
И связи между ними разорвались...
Сады под фруктов тяжестью сгибались
Рядами до небес со всех сторон,
А солнце будто вновь взойти пыталось. -
Но знаю я, что ночь вот-вот придёт
И группки пешеходов на распутье
Во тьме путей сменили многолюдье;
Из редких фраз, что книгою не будут,
Услышишь мало, что произойдёт.

И если взгляд от книги оторву я,
Ничто мне не покажется чужим.
Снаружи всё, чем здесь, внутри, живу я
И нет границ меж тем и меж другим,
И в эту ткань опять себя вплету я.
И на предметы грустный взгляд бросая,
Во всём обыденность вещей распознавая,
Я вижу,  как Земля растёт своим трудом,
Огромный небосвод обнять пытаясь:
А первая звезда — как мой последний дом.

Перевод с немецкого 28.04.13.

Der Lesende.

Ich las schon lang. Seit dieser Nachmittag,
mit Regen rauschend, an den Fenstern lag.
Vom Winde draussen hoerte ich nichts mehr:
mein Buch war schwer.
Ich sah ihm in die Bl;tter wie in Mienen,
die dunkel werden von Nachdenklichkeit,
und um mein Lesen staute sich die Zeit. -
Auf einmal sind die Seiten ueberschienen,
und statt der bangen Wortverworrenheit
steht: Abend, Abend... ueberall auf ihnen.
Ich schau noch nicht hinaus, und doch zerreissen
die langen Zeilen, und die Worte rollen
von ihren Faeden fort, wohin sie wollen...
Da weiss ich es: ueber den uebervollen
glaenzenden Gaerten sind die Himmel weit;
die Sonne hat noch einmal kommen sollen. -
Und jetzt wird Sommernacht, soweit man sieht:
zu wenig Gruppen stellt sich das Verstreute,
dunkel, auf langen Wegen, gehn die Leute,
und seltsam weit, als ob es mehr bedeute,
hoert man das Wenige, das noch geschieht.

Und wenn ich jetzt vom Buch die Augen hebe,
wird nichts befremdlich sein und alles gross.
Dort draussen ist, was ich hier drinnen lebe,
und hier und dort ist alles grenzenlos;
nur dass ich mich noch mehr damit verwebe,
wenn meine Blicke an die Dinge passen
und an die ernste Einfachheit der Massen, -
da waechst die Erde ueber sich hinaus.
Den ganzen Himmel scheint sie zu umfassen:
der erste Stern ist wie das letzte Haus.

Rainer Maria Rilke, 1901
Aus der Sammlung Des zweiten Buches zweiter Teil