Мария Плет. Золотая цепочка

Аркадий Равикович
Вся в планах фрау Майер, как в ракушках скалы:
- «У ювелира я цепочку разыскала.
  Ты знаешь, золото — моя давнишняя любовь,
  А старая любовь, все знают, не ржавеет;
  Ты б мог мне пару сотен на подарок дать...»
- «Нет, это дорого! За глупости свои взялась ты вновь!»
- «Ты  мнишь, завышена цена невероятно? -
  А мне покупку вспомнить так приятно!»

Перевод с немецкого 1.05.13.


Die Goldkette
Плет Мария
Nach einem Witz                   30.04.2013

Frau Kleinemaier schmiedet wieder Einkaufsplaene,
Beim Juwelier seht eine Kette wunderschoene.
- „Im Volksmund heisst es: Alte Liebe wird nie rosten.
Ich liebe Gold! Die Kette denke ich zu kaufen“.
„Beim besten Willen kann ich dir den Schmuck nicht schenken.
Der ist zu teuer!“ - sagt ihr Mann, will weiter laufen.
„Nur keine Sorgen, Schatz, er wird uns gar nichts kosten.
Es kostet nichts, ueber den Kauf nur nachzudenken!“