Дождя понедельник

Николай Балакшин
Сегодня дождь не триумфатор,
                больше гость.
А говорили
                понедельник- день тяжёлый.
Ветра соперничают с арфою Эола..
Рассвет накинул фрак
              и прихватил изысканную трость.

От попеченья Ангелов
                разнежилась весна,
березкам отутюжив сарафан зелёный.
Камзол  встряхнувши
                изумрудный клёна,
восстала жизнь от безразличья-сна.

День, породнившись с тишиной,
                ущЕдрит серебром.
Дождливая весна, не правда,
                не сопутствует унынью.
Возрадует Господь дождём,
                а твердь небесная
                заглянет в душу синью.
Любовь у сердца поселившим
                мир откликнется добром.


Сердечно благодарю
за перевод на болгарский язык:

Галина Иванова 99
http://www.stihi.ru/2013/05/13/6906


Понеделникът на дъжда

Тук днес дъждът не триумфира,
                по-скоро гост е.
Уж казваха, че понеделник -
                ден бил тежък,
А вятър - в арфа на Еол -
              подръпва струни - нежен
И изгревът с бастунче, с фрак
                потегля горд по моста.

От грижи Ангелски
            разнежена е пролетта,
Тя на брезичката изглажда сарафана,
Потупва изумруден клен
                по рамото,
Сън-безразличие прогонва от гръдта.

Денят, сродЕн със тишина,
                ще раздаде сребро,
А пролетта дъждовна - не,
                не води до униние.
Бог ще ни радва със дъжда,
                разчел душата синя.
Любов сърцата ще насЕли,
              светът откликва пак с добро.

                превод - Галина Иванова