Сегодня дождь не триумфатор,
больше гость.
А говорили
понедельник- день тяжёлый.
Ветра соперничают с арфою Эола..
Рассвет накинул фрак
и прихватил изысканную трость.
От попеченья Ангелов
разнежилась весна,
березкам отутюжив сарафан зелёный.
Камзол встряхнувши
изумрудный клёна,
восстала жизнь от безразличья-сна.
День, породнившись с тишиной,
ущЕдрит серебром.
Дождливая весна, не правда,
не сопутствует унынью.
Возрадует Господь дождём,
а твердь небесная
заглянет в душу синью.
Любовь у сердца поселившим
мир откликнется добром.
Сердечно благодарю
за перевод на болгарский язык:
Галина Иванова 99
http://www.stihi.ru/2013/05/13/6906
Понеделникът на дъжда
Тук днес дъждът не триумфира,
по-скоро гост е.
Уж казваха, че понеделник -
ден бил тежък,
А вятър - в арфа на Еол -
подръпва струни - нежен
И изгревът с бастунче, с фрак
потегля горд по моста.
От грижи Ангелски
разнежена е пролетта,
Тя на брезичката изглажда сарафана,
Потупва изумруден клен
по рамото,
Сън-безразличие прогонва от гръдта.
Денят, сродЕн със тишина,
ще раздаде сребро,
А пролетта дъждовна - не,
не води до униние.
Бог ще ни радва със дъжда,
разчел душата синя.
Любов сърцата ще насЕли,
светът откликва пак с добро.
превод - Галина Иванова