ДАФИНКА СТАНЕВА БОЛГАРИЯ
ЧЕСТ
Наши мертвые нас не оставят в беде...
Вл. Висоцки
Въздиша Алепино* в летния зной,
след жътва почива земята.
Не чули молитвите за упокой,
сред бурен изгниват къщята.
Пак ябълки зреят. Старици-брези
за мъката брод не намират.
А кладенец мъдро небесни сълзи
за хората жадни събира.
Във селското гробище, в родния кът
лежи Владимир Солоухин.
Над гроба му птици за малко ще спрат,
ще шушнат дърветата глухо.
От снимката гледат ме руски очи,
събрали простори и бездни.
Писателят вече отдавна мълчи,
но словото живо не чезне.
Той буди душите в Русия и днес,
притихнал в земята си родна.
Спокоен. Постигнал високата чест
да гледа в очите народа.
ЧЕСТЬ
http://www.stihi.ru/2013/05/14/7355
Перевод с болгарского
Александра Борисова
Наши мёртвые нас не оставят в беде
Вл. Высоцкий
Алепино дышит в полуденный зной,
От жатвы земля отдыхает.
Молитвы не слышится за упокой,
Дома в сорняках изгнивают.
И яблоки зреют и кроны берёз
Вершинами мудро качают.
И, полный колодец серебряных слёз,
От жажды народ собирает.
На сельском кладбище, в родимом краю
Лежит Солоухин Владимир.
Над этой могилою птицы поют,
Деревья склоняются мирно.
Со снимка безмолвно очами глядит,
Собравши в них синие бездны.
Писатель давно уж в могиле молчит,
Но слово его не исчезнет.
И будит он души в России теперь,
Уснул он в земле, где природа.
Спокоен. В бессмертье отворена дверь,
Глядит с честью в очи народа.
Алепино – родина В. Солоухина