Дафинка Станева Честь

Искандер Борисов
ДАФИНКА СТАНЕВА БОЛГАРИЯ
         ЧЕСТ
                Наши мертвые нас не оставят в беде...
                Вл. Висоцки
               

Въздиша Алепино* в летния зной,
след жътва почива земята.
Не чули молитвите за упокой,
сред бурен изгниват къщята.

Пак ябълки зреят. Старици-брези
за мъката брод не намират.
А кладенец мъдро небесни сълзи
за хората жадни събира.

Във селското гробище, в родния кът
лежи Владимир Солоухин.
Над гроба му птици за малко ще спрат,
ще шушнат дърветата глухо.

От снимката гледат ме руски очи,
събрали простори и бездни.
Писателят вече отдавна мълчи,
но словото живо не чезне.

Той буди душите в Русия и днес,
притихнал в земята си родна.
Спокоен. Постигнал високата чест
да гледа в очите народа.


         ЧЕСТЬ
 http://www.stihi.ru/2013/05/14/7355
                Перевод с болгарского
                Александра Борисова

                Наши мёртвые нас не оставят в беде
                Вл. Высоцкий
               
Алепино дышит в полуденный зной,
От жатвы земля отдыхает.
Молитвы не слышится за упокой,
Дома  в сорняках изгнивают.

И  яблоки зреют и кроны берёз
Вершинами мудро качают.
И,  полный колодец серебряных слёз,
От жажды народ собирает.

На  сельском кладбище, в родимом краю
Лежит Солоухин Владимир.
Над  этой могилою птицы поют,
Деревья  склоняются мирно.

Со  снимка безмолвно очами глядит,
Собравши в них синие бездны.
Писатель давно уж в могиле молчит,
Но  слово его не исчезнет.

И  будит он души в России теперь,
Уснул  он в земле, где природа.
Спокоен.  В бессмертье отворена дверь,
Глядит  с честью  в очи народа.

 Алепино – родина В. Солоухина