Чекання Из Маргариты Метелецкой

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Годам разлук теряю счёт…
Меж створок дней приди укрыться –
Моя любовь тебя зовёт
В приюте нежности забыться.

Тут не пугает дождь стеной,
Преграды все преодолимы…
Мы как паломники с тобой –
Просветлены, обновлены мы.

Любовь бессмертья знает код.
Касанья – гибели отсрочка…
И поцелуй нам шанс даёт –
Он знак вопроса, а не точка.

Мои молитвы слышит Бог…
А ты, ты слышишь ли, мой милый?
Быть может, даст наш общий вздох
Ростку любви набраться силы?

Приди. Я так устала ждать!
Ведь жизнь пройдёт – и не замечу…
...А может, лучше побежать,
Забыв про всё, тебе навстречу?

*******************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2010/04/12/2043

Рокам чекання лік гублю...
Сховатися між днями стулок,
Відчути, як тебе люблю,
Прийди у ніжності притулок.

Тут не ляка навскісний дощ,
Тут всі борги любов'ю стерті...
Оновлені, неначе з прощ,
Забудемо про строки смерті.

Любов приточує роки.
А цілувальна та притрапка
Все вивертає навзнаки –
Це знак питальний, а не крапка.

Мої благання чує Бог...
А ти, чи чуєш, мій миленький?
Тут, може, викохаєм вдвох
Любові пагінчик маленький?

Прийди. Без тебе дуже зле –
Навічно прикувати зміг ти!
А може краще наверле –
Мені навгад до тебе бігти?