Стражденно спозаранку... Марго Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

…Наутро стародавнее страданье,
Позавчерашней яви полубред? –
Прошедшее с грядущим – под запрет!
Не дам ни дня скорбям на растерзанье…

За круг времён– в покой и обновленье!
Докучливых грехов обрыдлый строй,
С провинностями и виной, – долой!
Я всем обидам жалую прощенье!

И исподволь, в глухой тоске пропалин –
Воскреснет мига радостного звон!
Перекрещусь невзгодам я вдогон…
…Полузабытый – мир в душе реален.

                И ещё вариант перевода:

С утра приговорённо возвращаться
Всё к тем же мыслям? Нет уж, ставлю крест!
«Вчера» и «завтра» – скопом под арест!
Не дам скорбям победой упиваться!

В покой и новь – от времени причала!
Томительных грехов обрыдлый сброд –
В весенний омут, ток, водоворот,
Простивши всем обиды для начала!

И вдруг –  из черноты, на пепелище –
Проклюнется счастливое «сейчас»!
Перекрещусь: Господь мне душу спас…
Не до невзгод – обрящешь то, что ищешь!

*********************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2013/06/04/3624

Стражденно спозаранку спозирати
Спозаколишнє кину врешті решт –
Минуле і майбутнє – під арешт! –
Не дам скорботам мить буття карати...

У позачасся – в спокій та віднову!
Виснажливих гріхів обридлий гурт
Із похибками – геть, в весняний нурт,
Простив усім образи спотинову!

І спотайна серед гірких пропалин
Воскресне миті радісної дзвін!
Перехрещусь незгодам наздогін –
Як спозадавна – мир в душі устален!