Стражденно спозаранку... Пер. В. Агаповой

Маргарита Метелецкая
Стражденно спозаранку спозирати
Спозаколишнє кину врешті решт -
Минуле і майбутнє - під арешт ! -
Не дам скорботам мить буття карати...

У позачасся - в спокій та віднову!
Виснажливих гріхів обридлий гурт
Із похибками - геть, в весняний нурт,
Простивши всім образи спотинову !

І спотайна серед гірких утопій
Воскресне миті радісної дзвін !
Перехрещусь незгодам наздогін -
Як спозадавна - мир в душі та спокій !


Червень у Києві , 2013р. - фото автора

СпотинОву - спершу, спочатку


                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2013/06/23/6798))

Наутро стародавнее страданье,
Позавчерашней яви полубред? –
Прошедшее с грядущим – под запрет!
Не дам ни дня скорбям на растерзанье…

За круг времён– в покой и обновленье!
Докучливых грехов обрыдлый строй,
С провинностями и виной, – долой!
Я всем обидам жалую прощенье!

И исподволь, в глухой тоске пропалин –
Воскреснет мига радостного звон!
Перекрещусь невзгодам я вдогон…
…Полузабытый – мир в душе реален.


                Второй вариант - перевод Фили-Грань



С утра приговорённо возвращаться
Всё к тем же мыслям? Нет уж, ставлю крест!
«Вчера» и «завтра» – скопом под арест!
Не дам скорбям победой упиваться!

В покой и новь – от времени причала!
Томительных грехов обрыдлый сброд –
В весенний омут, ток, водоворот,
Простивши всем обиды для начала!

И вдруг –  из черноты, на пепелище –
Проклюнется счастливое «сейчас»!
Перекрещусь: Господь мне душу спас…
Не до невзгод – обрящешь то, что ищешь!



                Перевод - Татьяна Кузнецова
                http://www.stihi.ru/2013/06/04/8728

Я спозаранку огляжусь окрест,
Давнишнее, в конце концов, отброшу -
Не дам скорбям " сегодня" искорёжить...
Что было и что будет - под арест!

Вне времени - покой и возрожденье!
Грехов нелёгких, надоевших, гурт
Без жалости закину в вешний пруд,
Простив всем...и с надеждой на прощенье!

И исподволь, меж горьких чёрных дыр
Воскреснут чары радостного звона!
Перекрещусь невзгодам я вдогонку -
Как издавна - в душе покой и мир!


                Перевод - Евгений Крюков-Донской
                http://www.stihi.ru/2013/06/05/3373


Мучительно рассматривать с рассвета
Былую жизнь зачем, в конце концов?
Минувшее с грядущим – на засов!
Я скорби не отдам мгновенье это…

В реальность – за покоем, как мечтала!
Метания греховные – долой!
В круговорот подаренный весной,
Простивши всем обиды для начала!

И таинством из горечи ожёгов
Воскреснет звонкой радости привет!
Перекрещусь  невзгодам я вослед –
Мир на душе! Вновь думаю о многом!


                Перевод - Каретникова Наталия
                http://www.stihi.ru/2013/06/07/2339

Вновь спозаранку огляжусь окрест.
Всё постараюсь лишнее отбросить
И наложить запрет свой и арест
На скорби те, что жизнь опять приносит.

В безвременье есть обновленье и покой.
Грехи солью в водоворот весенний,
Что вдруг становится широкою рекой.
Прощу я всех, с надеждой на прощенье.

Средь горестных проплешин бытия
Таинственно явились чудо звоны!
Перекрещусь под эти звоны я,
Вновь обретя душевный мир, отдав поклоны.


                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2013/07/14/1828

В конце концов, порядком надоело
Минувшее с утра перебирать.
Не дам печалям новый день объять:
«Здесь и «сейчас» - как лист бумаги белой!

Душе не поздно жаждать обновленья!
Измаявшись, грехов обрыдлый воз
Спалю я в чистоте весенних гроз,
Всем, кто обидел, вымолив прощенье!

И будто вновь дарованная младость -
Воскреснет мига радостного звон!
Перекрещусь всем напастям вдогон –
Как издавна – в душе покой и благость!