Беллерофонт. Волна Посейдона

Сальникофф Алексей
Начало поэмы  http://www.stihi.ru/2013/06/11/8918

Предыдущая глава http://www.stihi.ru/2013/07/06/1057

108
Резкий  разбег, и могучий Пегас над горами,
Солнцу закатному смело подставил он грудь,
Громко ударив об воздух большими крылами,
В царство Элида держал сын Медузы свой путь.
И Гиппоной, улыбаясь,  покинул лощину,
Рад,  что  на свадьбу умчался божественный друг.
Зная, что ждёт  во дворце Филомея мужчину –
Он зашагал по широкой дороге  на юг.

109
Быстро смеркалось на выжженной зверем равнине,
Путь освещала герою луна свысока.
Вдруг он заметил сверкание меди в ложбине,
Где протекала крупнейшая в царстве река.
Понял герой, что наткнулся он здесь на засаду,
Целый отряд ожидал Гиппоноя в ночи:
«Что Иобат предоставит за подвиг в награду,
Коль принесу я разбойников этих мечи?»

110
К краю потока спустился отважный мужчина,
Чтоб не могли окружить и рубить со спины –
Слева скала возвышалась, а справа – стремнина,
Все из засады разбойники были видны.
Двое из них налетели, крича, на героя,
Беллерофонт отразил их атаку легко,
Пали они у воды от ударов изгоя,
Ноги и руки раскинув  в песке широко.

111
«Встретился – думал герой – я с умелым отрядом,
Вооруженье, доспехи блестят при луне!»
Пара напавших легла с предыдущими рядом,
Кровь потекла от разбойников вниз по волне.
«Я без коня белогривого и без обоза,
Даже оружье моё, словно взято у них!»
Вновь над героем нависла убийства угроза,
Но уложил под скалою опять он двоих.

112
Страшное зрелище виделось грустной Селене –
Люди зачем-то, бездумно лишались  голов,
Берег песчаный  оставив в алеющей пене,
Бьёт всех отважно один, без пугающих слов!
Ранен последний разбойник, стоявший в засаде,
В страхе прижался спиною к отвесной скале.
«Вам пастухами служить надо в маленьком стаде
Иль на галере в оковах сидеть при весле!

113
Кто вас прислал для убийства к широкому броду,
Из Каппадокии ждали, быть может, отряд?
Если не скажешь, убью и спущу тело в воду,
И не свершат над тобой ритуальный обряд!»
Заговорил истекающий кровью нескоро –
Строгою речью его устрашил Гиппоной.
«Этот отряд создан был для любого отпора,
Царь Иобат грезил только кровавой войной.

114
Ты упокоил здесь лучших воителей стражи,
Только лежать на песке без души должен ты!
Царь обвинил тебя в смерти позорной и краже,
Ты, обещал властелинам вскрывать животы!»
«В Ксанф отправляйся скорей, передай Иобату,
Что за наградой своей я приду поутру,
Пусть за сражённых врагов он готовит оплату,
И о решенье объявит гостям на пиру!»

115
Раненый воин отправился прямо в столицу,
Беллерофонт к морю шёл вдоль шумящей воды:
«Верно, Пегас «обнимает» сейчас кобылицу,
Не ощущая в своём окруженье вражды.
Стало известно тирану о гибели брата,
В краже, угрозах напрасно винит властелин,
Против меня подстрекают царя Иобата,
Трудно придётся без друга, остался один!

116
Я обезглавил Химеру, прогнал амазонок,
Грозных солимов заставил трудиться в горах.
Но для тирана я,  значит, простой пастушонок,
Слушатель долгих рассказов на царских пирах?
Я на распутье, не знаю, что делать в грядущем?
В город Коринф не вернуться – наложен запрет,
В Ликии буду героем всю жизнь неимущим,
Не возвратит в Арголиду стареющий  Прет.»

117
Ксанф, отражая Селену, сиял халцедоном,
Слушала мысли героя большая река:
«Я повидаться хотел бы сейчас с Посейдоном,
Но не покажется ль богу  попытка дерзка?»
Вышел на берег лазурного моря воитель,
Сильно устал, пробираясь по диким горам,
Невдалеке он заметил из туфа обитель –
Это стоял Посейдона сияющий храм!

118
Сел Гиппоной перед входом в него на ступени,
Мысли тревожные мчались одна за одной:
О Филомее, Химере, Пегасе, Пирене,
Как он в Коринфе в жару пребывал под сосной.
Подвиги он совершил, только нет результата –
Смел и красив, но по-прежнему он – голытьба!
Не убивать же за это царя Иобата,
И обратиться за смерть властелина в раба?

119
«Что бы сказали на это великие боги,
Зевс, Аполлон или мудрый провидец Нерей?
Долго ещё обивать мне чужие пороги?
Дай же совет, всемогущий Властитель морей!»
Волны отхлынули вмиг от скалистого брега,
Ветер прохладный исчез вместе с тихой волной,
Вдруг охватили героя сонливость и нега,
Медленно лёг на ступень он горячей спиной...

120
На горизонте сверкнула алмазом зарница,
Море застыло, как пруд под корой ледяной,
С брызгами, пеной летела в воде колесница,
След расходился за ней треугольной волной.
Сам Посейдон управлял колесницей богатой,
К берегу гнал он квадригу могучих коней,
И потрясая сверкающей гривой кудлатой,
Остановился у крупных прибрежных камней.

121
Вышел на берег у храма морской Повелитель,
Бросил на юношу ясный божественный взор:
«Не сомневайся в себе ты, Коня укротитель,
Ты – не убийца, не лжец, не насильник, не вор!
Несправедливы правителя все обвиненья,
Станет царевна тебе благоверной женой!
В этом поможет панический страх наводненья –
В город пойдёшь ты с могучей морскою волной!»

122
Утром проснулся изгой с сильным чувством ожога –
Это горело от яркого солнца лицо,
Медленно в памяти всплыло внушение бога,
Сразу заметил: волна омывала крыльцо…
Двинулся в путь Гиппоной, направляясь в столицу,
И за героем, играя волною у скал,
Напоминая лазурного цвета зарницу,
Медленно двигался синий сверкающий вал!

123
А со стены крепостной азиатской столицы,
Видел правитель движение  моря вдали,
В сторону Ксанфа летели  приморские  птицы,
И возносились на гребнях волны корабли...

Продолжение http://www.stihi.ru/2013/07/14/8628