Проз чорний щем... Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Сквозь время, чёрной скрученное болью,
Где ворон каркал: «Горше б не пришлось!..» –
Босой душою шла по безлюбовью,
Меж терний шла – вслепую, на авось…

Хоть ловкачи стращали: «Ждёт расплата», –
Молилась я и, истину любя,
Распятая на ложных постулатах,
Искала смысл бытийный для себя…

Удачу воскресив епитимьёю,
Поверила: жить можно, не греша!
…И сущностное вспыхнуло свечою
В потёмках, где мытарилась душа…

*******************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2013/07/11/1699


                І світлом свічки спалахнуло сутнє...
                М.Славинський
               

Проз чорний щем, розчахнутий у часі,
Де чорні круки каркали щодня,
Йшла, світ пізнавши в дикому анфасі,
Між тернами - наосліп, навмання...

Хоч про загибель сповіщали пройди,
Пірнала у молитви й каяття,
Розіпнута в заплутаній випробі,
Шукала сенсу власного буття...

Й удачу воскресили дні покутні –
Всім ворогам давали відкоша!
І світлом свічки спалахнуло сутнє
У сутінках, де мучилась душа...