Эмили Дикинсон. Письмо Т. У. Хиггинсону L1043

Алекс Грибанов
L1043 (1)
(конец апреля 1886)
Т.У. Хиггинсону

Дорогой друг,

Этот прекрасный сонет (2) укрепляет меня. Спасибо Вам, что его мне доверили.

         Бессмертья вволю у нее,
         Достанет нам взаймы –
         Вот только без ее любви
         Изголодались мы. (3)

Сладкозвучное прославление смерти помогает ее постичь. Нет трубы равной надгробию.

         Теперь ей слава – вечный дом,
         Земной на слом идет –
         Есть звездочка для тех, кто мертв, (4)
         И тот, кто жив, - для звезд. (5)

Не Вы ли вручили ее мне? (6)

Ваша ученица


(1) Письмо посвящено памяти Хелен Хант Джексон (см. http://www.stihi.ru/2013/07/15/4342), умершей 12 августа 1885 г., и послано за две недели до того, как умерла сама Эмили.

(2) Сонет Хиггинсона «Памяти Х.Х.», который Эмили получила от автора до публикации.

(3) 1648. Два четверостишия из этого письма – последние стихи Эмили. Продолжение нумерации не должно вводить в заблуждение – последующие тексты размещены Джонсоном вне хронологии и, в основном, не датированы. Стихотворения 1649-1759 известны по копиям с утраченных рукописей – 1649-1709 скопировала Сью (Сьюзен Гилберт Дикинсон), любимая подруга Эмили и жена ее брата, а 1710-1759 – Мейбл Тодд. В каждом из этих блоков стихи расположены просто по алфавиту.   

(4) Имеется в виду звездочка, указывающая в печатном тексте, что упоминаемый умер.

(5) 1647.

(6) Хотя Х. Хант Джексон и Эмили были знакомы с детства, именно Хиггинсон способствовал их сближению в поздние годы.


 
L1043
(late April 1886)
T. W. Higginson

Dear friend.

The beautiful Sonnet confirms me - Thank you for confiding it -

         The immortality she gave
         We borrowed at her Grave -
         For just one Plaudit famishing,
         The Might of Human Love –

The sweet Acclamation of Death divulges it - There is no Trumpet like the Tomb -

         Of Glory not a Beam is left
         But her Eternal House -
         The Asterisk is for the Dead,
         The Living, for the Stars –

Did you not give her to me? 

Your Scholar