Перевод с украинского:
Как нищенки, берёзы на бульваре
Поклоны били осени, без слов…
Но с ветром листопад кружился в паре –
В забытом танго из забытых снов…
Настурции цветком жёлто-горячим
Скрывалось солнце в тучи: нету сил!..
Дождь проникал под зонтики: что прячем? –
И Божий мир окрест кропил-святил…
А бархатцы внимали удивлённо,
Как пышный клён вздыхает тяжело,
Как каблучки лопочут всполошённо:
«Скорей в тепло, скорей домой, в тепло!»
*******************************
Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2010/08/03/4882
Берези на бульварі старцювали –
Просили в осені погожих днів,
Вітри з опалим листям танцювали
Забуте танго із забутих снів...
Як квіт жовтогарячої красолі
Ховалось сонце у захмарний пил,
Дощ заглядав під круглі парасолі,
Святив довкілля із своїх кропил...
І чорнобривці задивились вгору,
Як пишний клен статечно позіха...
І цокали розкотисто підбори:
"До теплих хат, мерщій до теплих хат!"