VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2013/03/31/11406
http://www.stihi.ru/2013/08/11/7047
Антонина Димитрова Болгария
На Александър - моят руски брат
Живееш ти в Сибир и там, далече
превеждаш или стихове редиш...
Пред тебе стели се тайгата вечна,
но южен порив пак в сърце гори.
Юнашка песен еква от Балкана -
на Ботев туй са жарките слова.
Хаджи Димитър и орлица вярна
над него е разперила крила...
Ти моя смях и мойте песни слушаш,
и весел сядаш със перото пак...
Бреза на теб косите си разпуща
и шепне нещо старата тайга,
заслушана във твоето мълчание...
А смях безгрижен носи се от юг.
Разделят ни огромни разстояния,
а всъщност близо сме един до друг!
10.08.2013г.
Александру – моему русскому брату
http://www.stihi.ru/2013/08/11/7047
Перевод с болгарского
Александра Борисова
Живёшь в Сибири ты и там далече
Стихи слагаешь или пишешь ты…
Тайга шумит задумчивая вечно,
И с юга голос в сердце вновь звучит.
В Балканах песнь геройская лучится -
Про Ботева горячие слова.
Хаджи Димитру верная орлица
Над ним свои расправила крыла…
Ты слышал смех и мои песни слушал,
Весёлый вновь садишься ты за стол…
Свои берёза волосы распушит,
Тайга продолжит вечный разговор,
Она почувствует твоё молчанье…
И беззаботный смех доносит юг.
Разделят нас большие расстаянья,
Но так же близки мы – мой дальний друг!
11.08.2013г.