Петрарка. Сонет 100

Александралт Петрова
100

Quella fenestra ove l'un sol si vede,
quando a lui piace, et l'altro in su la nona;
et quella dove l'aere freddo suona
ne' brevi giorni, quando borrea 'l fiede;

e 'l sasso, ove a' gran dн pensosa siede
madonna, et sola seco si ragiona,
con quanti luoghi sua bella persona
coprн mai d'ombra, o disegnт col piede;

e 'l fiero passo ove m'agiunse Amore;
e lla nova stagion che d'anno in anno
mi rinfresca in quel dн l'antiche piaghe;

e 'l volto, et le parole che mi stanno
altamente confitte in mezzo 'l core,
fanno le luci mie di pianger vaghe.

***

Свободный художественный перевод:

Единственное видится окошко,
Где вечность к чистым душам благосклонна,
Где свежий воздух радости без стона,
Но требует доверия немножко.

Ведёт к большому камню та дорожка,
Где встретится прекрасная Мадонна,
Пойму, не удержавшись от поклона,
Что к тьме не прикасалась, даже ножка.

Здесь всё вокруг пронизано Любовью,
Ласкает взор любое время года,
Не в тягость застарелые занозы.

Мои слова, в предчувствии полёта,
Рождает сердце, расставаясь с болью,
Лицо светлеет, высыхают слёзы.


Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/09/07/3542