Перевод с украинского:
Одна – как я, совсем одна! –
Тоскует мальва в палисаде,
Дрожит в тревоге и досаде,
Что листопадная волна
Несёт до зимних берегов,
В декабрь, к метелям белым, вьюгам,
Затягивая пе`тлю туго
Не отданных судьбе долгов…
Смирись, цветок, и засыпай
До первых отпрысков зелёных;
Укрытый ковриком червлёным,
Лихих часов не поминай:
По сути, сон на этом ложе
Осеннем – милость Божья тоже…
********************
Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2011/11/09/5903
Одна-однісінька, як я,
Рожева мальва в палісаді
Тремтить у сумі та досаді,
Що листопадна течія
Мчить до зимових берегів,
У білі віхоли грудневі,
Зашморгуючи душу в невідь
Несплачених життям боргів...
Корися, квітко, засинай
До перших паростків зелених,
Укрита килимком червленим,
Лихих годин не поминай –
Посутні сон, осіннє ложе
Й оцей сезон...як милість Божа...