Вiхола бiла... Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Белая вьюга… Думы натужны…
Вязкая память о счастье недужном,
Где ни минутки, чтоб мы не вдвоём,
Где мы мудрее, любимый, стаём…

Шаг приглушён… И страх – не достанет…
Драмы забыты… Даль не обманет…
Трепетна, будто надежда, робка, –
Бездну разлук одолеет рука…

Доля, довольно! Век – не преграда!
Каждому слову доброму рада…
Хватит, на милость опалу смени –
Я – без вины… Как и ты – без вины…

Белая вьюга день омрачила,
Только настанет бедам кончина –
Март пробудится в прозрачной слезе,
Точку поставив на горькой стезе…

********************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2011/02/04/2093

Віхола біла... Думи бриласті...
Спомин драглистий в зболенім щасті,
Де кожна хвилька у нас навзаєм,
Де ми мудрішими, милий, стаєм...

Стишені кроки... Страх - не дістане...
Драми позаду... Зникли омани...
І, як надія, тремка й полохка,
Відстань до тебе долає рука...

Доля, дай спОчив! Вік – не завада!
Кожному слову звабному рада...
Врешті на милість опалу зміни –
Я – без вини...Як і ти – без вини...

Віхола біла день споночіла,
Але всім бідам буде причілок –
Збудиться березень в талій сльозі,
Крапка завершить ланцюг невезінь...