Сара Тисдейл. Алхимия

Аркадий Равикович
Sara Teasdale. (1884-1933).Alchemy

Моё сердце весной — как ромашка,
Распускается жёлтым к дождю.
Моё сердце — прекрасная чашка,
Что в груди я лишь с болью держу.

Я учусь у цветов и листьев
Каждой капле цвет свой дарить,
Чтобы колер горя безжизненный
На живой золотой заменить.

Перевод с английского 17.10.13.

Alchemy

 I lift my heart as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup
Altho' it holds but pain.

 For I shall learn from flower and leaf
 That color every drop they hold,
 To change the lifeless wine of grief
 To living gold.


Sara Teasdale