И. С. Тургенев. Утро туманное. English translation

Вячеслав Чистяков
Утро туманное, утро седое,
Нивы печальные, снегом покрытые.
Нехотя вспомнишь и время былое,
Вспомнишь и лица, давно позабытые.

Вспомнишь обильные, страстные речи,
Взгляды, так жадно и нежно ловимые,
Первая встреча, последняя встреча,
Тихого голоса звуки любимые.

Вспомнишь разлуку с улыбкою странной,
Многое вспомнишь родное, далекое,
Слушая говор колес непрестанный,
Глядя задумчиво в небо широкое.

Перевод:

Ivan Turgenev. The Misty Morning
(Russian romance)

Grey is the morning, the morning is misty,
Mournful are grasslands all covered with snow.
Out of your wish you’ll get thoughts light and wispy,
Images, feelings you lost long ago.

You will remember the passionate speeches,
Glances you longed for and keenly desired, 
Greetings at meetings and sealing of breaches,
Sounds of voices, the voice you admired.

You will recall that strange smile at the parting,
Much of the things that are sweet yet remote, 
While you are listening the train wheels debating,
Watching the wide sky, while you’re on the road.