Нобелевской премии 2013г удостоен Чехов

Зера Черкесова 2
Нобелевскую  премию по литературе 2013г присудили  Чехову.
 
Нет, это не описка! Антону Павловичу Чехову.Но ведь согласно устава нобелевского комитета премии во всех разделах вручаются  только здравствующим  ученым и авторам. По  этой  причине  немало выдающихся исследователей  и писателей  уже  ушедших, не  будучи при жизни удостоены этой высшей формы  признания, не  могли  получить посмертно, так как это исключается  уставом.

Сколько было упреков  в адрес Нобелевского комитета из-за пристрастности  и тенденциозности. В частности, в систематическом отсутствии внимания к великой русской литературе, чье  всемирное звучание  на протяжении 19 и 20вв-бесспорно!

Сколько было еще больших упреков в  том, что Нобелевский комитет, наградив   нескольких русскоязычных авторов 20 в.-отбирал, мягко  говоря, не  самых великих, награждая прозаиков  и поэтов не  первой величины.

Ну а муссирование  этнической принадлежности русскоязычных авторов, удостоенных Нобелевской  премии-полагаем, выходит  за рамки цивилизованного отношения. Россия -многонациональная страна, объединенная великим  и  могучим  русским  языком. Полиэтничность России с единым  языком  межнационального  общения,а для  многих художников и исследователей тем  же-русским-языком творческого  самовыражения-ее неотъемлемая  суть.

Но  что  же Нобелевка по  литературе  2013?  При  чем  здесь Чехов?
Дело  в  том, что в формулировке присуждения  канадской  писательнице  Элис Мунро нобелевской премии  по  литературе за  2013 год с удивлением и  радостью читаем, что мотивом присуждения из  многих достойных кандидатов является ассоциация ее  творчества с пером  Чехова!

Мастер  короткого рассказа, воплотившая  подобно А.П.Чехову, судьбы людей в форме  прозаических миниатюр.

 Такая оценка пера современного  писателя нобелевским комитетом дорогого  стоит!
И  о многом говорит. Отраженный свет далеких, но немеркнущих звезд великой  русской  литературы, отзывающийся в решениях Нобелевского  комитета.

И еще  одна ассоциация с  русской литературой.

На  русский язык Элис Мунро почти  совсем  не  переведена, несмотря  на  то что  82-летняя писательница, уже ушедшая  на  покой, издаваема  по всему  миру. На  русском же языке  опубликованы всего четыре рассказа в журнале «Иностранная  литература». По мнению главного  редактора этого известного  толстого  журнала, рассказы ее хороши, но «не  на  пятерочку», есть писатели  и  масштабнее.
Однако Нобелевской  премии  еще  редко  удостаивались именно  мастера малых литературных форм,  и  с этой точки зрения, выбор  оправдан.
А уж то что эталонным Ноб.комитет в  плане отбора считает именно ассоциацию с Чеховым-мы полагаем знаковым.

Тематика ее  рассказов-канадская природа и  судьбы «маленьких людей», их внутренний мир.
Почти во  всех рассказах Элис Мунро, как  пишет критика, — есть неизменный персонаж: лес. Хоть одно дерево, да присутствует.  Канада-лесная страна, как и Россия.
И  как тут не  вспомнить, что природа-многогранно присутствует  в творчестве  Чехова, где она одушевляется, преломляется в переживаниях героев, как не вспомнить  чеховские беседы героев  о  прогрессе, о цивилизации-в долгих чаепитиях  на террасе. Это инвариантный узнаваемый чеховский колорит.

Возникает  ассоциация и с романом выдающегося  русского  писателя 20 века Л.Леонова »Русский  лес» (1953), в котором  едва не  впервые  в русской  литературе  подняты темы  экологии.

Что  ж, остается порадоваться за выбор и ассоциации  Нобелевского  комитета и  ждать скорейшего  перевода произведений  Элис Мунро  на  русский  язык.

Заинтересовавшихся проблематикой-приглашаю:
Дискуссия о классике и современной литературе-
http://www.stihi.ru/2013/10/28/1024