Чарльз Буковски. О, темпора! О, морес!

Глеб Ходорковский
                Чарльз Буковски.


                О,ТЕМПОРА! О, МОРЕС!

             
                Глеб Ходорковский(перевод)

                я получаю этих сверчков по почте
                снова я стал для них писать рассказы
                и  нахожу на этих страницах девушек
                выставляющих свои пудреницы
                и это похоже скорее на пособие
                для гинекологов
                всё клинически обнаженО
                и выставлено
                то что ниже деликатно скучающих физиономий
                это похоже на выкидыш,            
                но в колоссальных пропорциях:
                суть тайны - в воображении -
                без него остаётся
                только голое
                мясо.

                в прошлом столетьи мужчины теряли голову
                при виде мелькнувших женских щиколоток
                а как же иначе?
                тогда ты мог вообразить
                что всё остальное
                по-настоящему
                будет магическим.!

                теперь подают нам это на лопате               
                как в Макдональдсе гамбургер
                на тарелке

                я считаю, что нет ничего прекрасней,
                чем женщина в длинном платье

                прекрасней чем солнца восход,
                чем стаи гусей улетающие на юг,
                чем клин журавлиный
                в сияющей свежести
                раннего Утра.
               
            
                *       *       *
               


         Charles Bukowski


        O tempora! O mores!

dostaj; te ;wierszczyki poczt;, poniewa;
znowu pisuj; dla nich opowiadania
i znajduj; na tych stronach te panienki
wystawiaj;ce swoje puderniczki
wygl;da to bardziej jak czasopismo
dla ginekolog;w
wszystko nago i klinicznie
wystawione
poni;ej delikatnych i znudzonych fizjonomii.
jest to poronienie o gigantycznych
proporcjach:
tajemnica tkwi w
wyobra;ni-
gdy jej si; pozb;dziesz, zostaje martwe
mi;so.

przed stuleciem
m;;czyzna m;g; straci; g;ow;
na widok zginaj;cej si; nogi
w kostce, i
dlaczego nie?
mo;na by;o sobie wyobrazi;
;e reszta
b;dzie
rzeczywi;cie
magiczna!

teraz podaj; nam to ;opat;, jak
hamburgera w McDonaldzie
na talerzu.

trudno o pi;kniejszy widok
ni; kobieta w d;ugiej sukni.

nawet nie wsch;d s;o;ca
nawet nie g;si odlatuj;ce na po;udnie
kluczem w kszta;cie litery V
w promiennej ;wie;o;ci
wczesnego poranka.

Charles Bukowski
przek;ad (?)