Эрих Кестнер. Репетиция чувства

Аркадий Равикович
Erich Kaestner.(1899-1974).Repetition des Gefuehls

Снова её в городок этот случай привёл -
он лишь невзрачнее стал — так она посчитала
и, когда доктор с осмотром пришёл,
она решила, что лучше ей всё же не стало.

Завтрашним вечером нужно спешить ей с отъездом
то ль на Альгау, то ль дальше, куда-то в Тироль.
Она вначале казалась неслыханно трезвой,
позже сказала, что ей не совсем хорошо.

Он гладил волосы женщины с миной угрюмой.
«Плачешь?» - спросил и ответ не услышав был рад.
Каждый из них о годах пролетевших подумал -
кончилось всё точно так же, как годы назад.

А когда утром в постели вдвоём оказались,
были друг другу чужими они, словно пни.
Хоть говорили о чём-то, над чем-то смеялись -
лгали они.

Вечером время настало отъезда.
Дама кивнула. В ответ ей кивнул господин.
Всё без эмоций. Сердца их лежали на рельсах,
тех, по которым экспресс на Тироль отходил.

Перевод с немецкого 29.12.13.

Repetition des Gefuehls

Eines Tages war sie wieder da ...
Und sie faende ihn bedeutend blaesser.
Als er dann zu ihr hinuebersah,
meinte sie, ihr gehe es nicht besser.

Morgen abend wolle sie schon weiter.
Nach dem Allgaeu oder nach Tirol.
Anfangs war sie unaufhoerlich heiter.
Spaeter sagte sie, ihr sei nicht wohl.

Und er strich ihr muede durch die Haare.
Endlich fragte es dezent: "Du weinst?"
und sie dachten an vergangene Jahre.
Und so wurde es zum Schluss wie einst.

Als sie an dem naechsten Tag erwachten,
waren sie einander fremd wie nie.
Und so oft sie sprachen oder lachten,
logen sie.

Gegen Abend musste sie dann reisen.
Und sie winkten. Doch sie winkten nur.
Denn die Herzen lagen auf den Gleisen,
ueber die der Zug ins Allgaeu fuhr.