Робинсон Джефферс.
ВЕЧЕРНИЕ ОТЛИВЫ.
Чеслав Милош - перевод с английского на польский.
Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский.
Давно океан не был таким спокойным. Пять ночных цапель
Летели вдоль берега в тишине не издавая ни звука
Над отливом, который почти отражал их крылья.
Солнце зашло,отступила вода. От обросших глонами*) скал
Далеко тёмный прибой
Отлив шелестит,в воде опаловой длинные тени туч.
В щелях занавеса из света бледножёлтые отблески и звезда
Проскользнула вечерняя вдруг, как зажжённый факел.
Словно не наши глаза её должны были увидеть на репетиции
В трагедии за занавесом.
Там, для другой публики.
*)Глоны(польск)- водоросли
* * *
Robinson Djeffers
Wieczorne odp;ywy
Ocean dawno nie by; tak spokojny. Pi;; czapli nocnych
Leci wzd;u; brzegu w wielkiej ciszy nie wydaj;c g;osu
Nad odp;ywem, kt;ry niemal odbija ich skrzyd;a.
S;o;ce ju; zasz;o, cofn;;a si; woda Z obros;ych glonem ska;
daleko jest ciemny przyb;j.
Odp;yw szele;ci, w opalowej wodzie d;ugie cienie chmur.
W szparach kurtyny ;wiat;a bladoz;ote b;yski i wieczorna
Gwiazda przesuwa si; nagle jak zapalona pochodnia.
Jakby nie nasze oczy mia;y j; ogl;da;, pr;buj;c rol;
Tam, za kurtyn;, w tragedii dla innych widz;w.
Robinson Jeffers
prze;o;y; Czes;aw Mi;osz