Фридрих фон Логау. Пред смертью все равны

Аркадий Равикович
Friedrich von Logau. (1604-1655).Tod ein Aussgleicher

Плоть, живущая средь грязи, прозябает из года в год.
Плоть, живущая средь камня — в неге, роскоши живёт.
В грязи плоть иль плоть в хоромах — смерть обеим суждена:
Ибо та, как и другая, лёгким прахом стать должна!

Перевод со старого немецкого 30.12.13.

 Tod ein Aussgleicher

Fleisch, das in dem Leime wohnet, lebt in Mueh bey schlechter Kost;
Fleisch, das in den Steinen wohnet, lebt in Pracht und eitler Lust;
Fleisch im Leime, Fleisch in Steinen macht dess Todes freyer Raub,
Das, wie jenes also dieses, iedes wird ein leichter Staub.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz anderen Tausend 9. Hundert