Чарльз Буковски Маленький стишок

Глеб Ходорковский
                Чарльз Буковски

                МАЛЕНЬКИЙ СТИШОК.

                Перевод с английского на польский ?
                Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский

              Крошка-солнышко, крошка месяц, крошечная собачка
              крошечное питание и крохотная любовь
              и что-то ещё очень крохотное, ради чего стоит жить.

              в маленькой комнате,
              где полнО
              маленьких мышек
              тех, что грызут танцуют и бегают если я сплю
              ожидая маленькой смерти маленьким утром

              в маленьком городе
              в маленьком штате
              мёртвая моя мама
              мой маленький папа
              тоже мёртвый
              где-то на маленьком кладбище

              у меня
              очень мало времени
              чтобы тебе сказать :
 
              будь настороже
              когда крошка-смерть нагрянет

              но как и миллиарды других мелких смертей
              в сумме она будет значить и ничего и всё:

              все твои мелкие слёзки,плывущие и горячие -
              впустую.


                *               *               *            


             Чарльз Буковски

              ma;y wierszyk

ma;e s;onko ma;y ksi;;yc ma;y piesek

ma;e jedzono i ma;e kochanie

i cos ma;ego, dla czego warto ;y;

 

 

w ma;ym pokoiku

pe;nym ma;ych

myszek

kt;re gryz;, ta;cz; i biegaj;, kiedy ;pi;

czekaj;c malej ;mierci

po;r;d ma;ego poranka

 

 

w ma;ym mie;cie

w ma;ym stanie

moja matka martwa

m;j ma;y ojciec tez martwy

gdzie; na ma;ym cmentarzyku.

 

 

mam ca;kiem

ma;o czasu

;eby ci powiedzie;;

 

 

b;d; czujny

ka;da ma;a ;mier; nadbiegnie

 

 

lecz tak jak miliardy innych ma;ych ;mierci

w sumie znaczy; b;dzie nic i wszystko:

               

 

 

wszystkie twoje ma;e ;ezki p;yn;ce, p;on;ce jak go;;b,

zmarnowane.