Никола Вапцаров Болгария
Думи 
         Перевод посвящается решению Верховного совета Крыма
         о вхождении в состав России 6 марта 2014 года
Има думи, които пробиват 
на сърцето коравия щит 
и наливат отрова вонлива 
от жлезите на свойте зъби.
Има дума предател, при нея 
аз потръпвам, аз пламвам във миг 
и лицето ми - кръв, руменее, 
сякаш някой ми удря плесник.
Не, за тях аз не искам да пиша, 
аз съм толкова девствен и млад, 
че гърдите ми искат да дишат 
на живот, а не на тяхната смрад…
Ти лежиш окован във затвора, 
във главата бучи - водопад. 
И дочуваш уж някой говори: 
              С в о б о д а !
Ти виждаш полето пред тебе, 
ти виждаш го сякаш на длан, 
и с някакво странно вълшебство 
звучи   -   Свобода!   Свобода!
Свободно, просторно размахваш 
косата и чуваш - звънти. 
И чорли перчема ти вятъра 
хубава дума, нали?
          Свобода
http://www.stihi.ru/2014/03/06/9834
Перевод с болгарского Александра Борисова
Слова есть, что грудь пробивают,
И сердце, закрывшее щит,
Отраву в душе проливают,
Зубовный, мучительный скрип.
Слова есть в предательской драме,
И вздрогну я в пламени том,
Как будто бы в драке кровавой
Меня ударяют кнутом.
Да, мы не о том сейчас пишем,
Не опытен раньше был, млад,
А грудь моя ищет и дышит,
Жизнь ищет  -  не сборища смрад.
Сидишь ты в тюремных оковах,
Гудит в голове – водопад.
И слышишь в своей ты неволе:
                СВОБОДА!
И поле лежит пред тобою,
Распахнуто словно ладонь,
С волшебной и странной любовью
Звучит   –    СВОБОДА! СВОБОДА!
Взмахнёшь ты свободно, просторно
Косою и слышишь – звенит.
И  чуб твой лохиатится вольно,
Красивое  слово  звучит!