324
Amor, quando fioria
mia spene, e 'l guidardon di tanta fede,
tolta m'e quella ond'attendea mercede.
Ahi dispietata morte, ahi crudel vita!
L'una m'a posto in doglia,
et mie speranze acerbamente a spente;
l'altra mi ten qua giu contra mia voglia,
et lei che se n'e gita
seguir non posso, ch'ella nol consente.
Ma pur ogni or presente
nel mezzo del meo cor madonna siede,
et qual e la mia vita, ella sel vede.
***
Свободный художественный перевод:
Любовь цветёт в душе весенним садом,
Звезда надежды зиждется на вере -
Жизнь облегчает мне, в какой-то мере,
Та, чей прекрасный образ вечно рядом.
Жестокость мира кажется мне ядом,
Неотвратимость смерти скрыта в сфере,
Где место мук, а мысли о потере
Незрелое способны выбить градом.
Что держит здесь внизу помимо воли?
Мадонна очевидно хочет странствий -
Иду, в угоду ей набив мозоли.
Как многие всё время жду несчастий,
Но та, что в сердце делит горечь доли -
Дорогу видит полную препятствий.
Иллюстрация из интернета
http://www.stihi.ru/2014/04/01/3428