Чеслав Милош.
ПРИЗНАНИЕ.
Глеб Ходорковский(перевод).
Господи, я так любил клубничный джем,
и тёмную сладость женского тела.
А также холодную водку, сёлёдку в оливковом масле
и запахи: корицы и гвоздики.
Поэтому ну какой из меня пророк? И зачем дух
стал бы такого меня навещать? Столько иных,
было правильно избранных и надёжных.
А мне кто поверит? Они же видят
как жадно я ем, опорожняю стаканы
и с вожделеньем поглядываю на шею
кельнерши. Я же с дефектом и понимаю это.
Я жажду величия
и в состоянии распознать в чём бы оно ни было,
однако не очень ясно я это вижу.
Я знал, что я остаюсь для тех, кто помельче меня:
для праздника кратких надежд,для сборища из спесивых,
для турнира горбатых -
литературы.
* * *
Czes;aw Mi;osz
Wyznanie
Panie Bo;e, lubi;em d;em truskawkowy
I ciemn; s;odycz kobiecego cia;a.
Jak te; w;dk; mro;on;, ;ledzie w oliwie,
Zapachy: cynamonu i go;dzik;w.
Jaki; wi;c ze mnie prorok? Sk;dby duch
Mia; nawiedza; takiego? Tylu innych
S;usznie by;o wybranych, wiarygodnych.
A mnie kto by uwierzy;? Bo widzieli,
Jak rzucam si; na jad;o, opr;;niam szklanice
I ;akomie patrz; na szyj; kelnerki.
Z defektem i ;wiadomy tego. Pragn;cy wielko;ci,
Umiej;cy j; rozpozna; gdziekolwiek jest,
A jednak niezupe;nie jasnego widzenia,
Wiedzia;em, co zostaje dla mniejszych, jak ja:
Festyn kr;tkich nadziei, zgromadzenie pysznych,
Turniej garbus;w, literatura.
Czes;aw Mi;osz