На лекции «клюёт», со сном сражаясь, Фриц,
На что с иронией профессор замечает:
- Вам лекция моя, дружочек, не мешает?
Уснуть — уж две попытки Вам не удались!
- Профессор! Мне бы и одной хватило,
Когда бы Ваша Честь потише говорила!
Переложение с немецкого 06.05.14.
EIN NICKERCHEN
Im Unterricht nickt Fritz kurz ein.
- Respektlos ist es und gemein!
Du kannst doch hier nicht schlafen, Fritz! -
Bemerkt der Lehrer etwas spitz.
Ich koennte schon, wenn Sie, Herr Lehrer,
Ein kleines bisschen leiser waeren!..