В. С. Высоцкий. Правда ведь, обидно. English trans

Вячеслав Чистяков
 
Ну правда ведь, обидно, если завязал,
А товарищ продал, падло, и за всё сказал!
За давнишнее, за драку — всё сказал Сашок.
И — двое в синем, двое в штатском, чёрный воронок.

До свиданья, Таня, а может быть — прощай!
До свиданья, Таня, если можешь — не серчай.
Но всё-таки обидно, чтоб за просто так
Выкинуть из жизни напрочь
                цельный четвертак!

На суде судья сказал:
— Двадцать пять! До встречи!
Раньше б горло я порвал
За такие речи,
А теперь — терплю обиду,
Не показываю виду...
Если встречу я Сашка — ох, как изувечу!

До свиданья, Таня! А может быть — прощай!
До свиданья, Таня, если можешь — не серчай!
Нет, всё-таки обидно — чтоб за просто так
Выкинуть из жизни напрочь
                цельный четвертак!


Перевод:
Vladimir Vysotsky

Still it’s disappointing if you had left off 
And your mate has ratted, rotter, unexpected-of!
On the scrap, the former stuff, my mate Sashok has told, -
Cops in uniform and civvies, a black car on the road.   

See you later, Tania, but no, we cannot wed!
See you later, Tania, with me do not be mad.
Still it’s disappointing, like a bird in cage, 
To waste without use at all a quarter of an age!
 
The beak declared in the court:
- Twenty five! Take care!
Formerly I’d tear a throat   
For such a foul affair, 
But now I with insult bear
And do not show the air,
If I meet Sashok again - will maim to pay the fare! 

See you later, Tania, but no, we cannot wed!
See you later, Tania, with me do not be mad.
Still it’s disappointing, like a bird in cage, 
To waste without use at all a quarter of an age!