И щемит, и вновь ласкает душу...

Сергей Ясонов
*С благодарностью к Фриде Полак
 за перевод на белорусский язык http://www.stihi.ru/2016/02/23/6876

*С благодарностью к Ядвиге Довнар
 за перевод на белорусский язык http://www.stihi.ru/2017/08/04/4496

                *   *   *
      
                -1-
И щемит, и вновь ласкает душу
Тихая озер вечерних гладь.
Мне б с собой одну частичку взять,
Красоту не тронув, не нарушив.
Попросить приют у берегов,
Оставаясь чувств заветных пленным,
Связанным лишь нитью гобелена,
Сотканного из цветных лугов.

                -2-
Взять рассвет. Разгоряченным телом
Гладь воды, приподнимая грудь,
Дышит, чтобы я не мог уснуть
В белой дымке утренней постели.
Зачерпнуть бы мне, со дна достать
Все, что так щемит и греет душу.
Но покой не трону. Не нарушу
Тихую озер зеркальных гладь.

30.09.2005




Предложение к продолжению: http://www.stihi.ru/2014/06/26/10288




ФРИДА ПОЛАК  http://www.stihi.ru/avtor/fridapol
"Ля возера" - перевод на белорусский язык.

Зноў шчыміць, зноў суцяшае душу
Возера начная благадаць.
Мне б з сабой адну часцінку ўзяць,
Прыгажосць не крану, не парушу.

Папрасіць куток у берагоў
І застацца на досвітку рана,
Звязаным павязкаю духмянай,
Вытканай з вясёлкавых лугоў.

На досвітку я гарачым целам
Шчасця поўнага ўдыхну глыток,
Каб заснуць я пры красе не мог
В смузе ранішняй, у ложку белым.

Зачэрпнуць бы мне, са дна дастаць
Тое, што шчыміць і грэе душу.
Я спакой не крану, не парушу
Возера святую благадаць.




ЯДВИГА ДОВНАР http://www.stihi.ru/avtor/hedvi2106
Перевод на белорусский язык.

І шчыміць,і так душУ пяшчоціць
Цішай роўнядзь люстраных азёр,
Што купаюць ноччу бездань зор:
Цуда крышку ўзяць,каб не нашкодзіць...
На начлег прасіцца ў берагоў,
Быць палонным ночы несумненна,
Звязаным той ніткай габелена,
Вытканага з красак,мурагоў.

Золаку сувой узяць...Ды хвалі
Дыхаюць,і спаць мне не даюць...
Сырадой туману зёлкі п'юць,
І спавіта снамі яшчэ далеч...
Жменяй зачарпнуць,дастаць са дна
Тое,што шчыміць,душУ хвалюе...
Ды спакой пакіну!Не крану я
Цішыні народжанага дня.




ТАТЬЯНА ВЛАДИМИРОВНА СЕРГЕЕВА
Резензия на "И щемит, и вновь ласкает душу..."
                "В краю озер и быстрой речки..."
 
Попросить приют у берегов,
Взять рассвет и гладь озёр вечерних,
И увидеть, как легко очерчен
Контур только смётанных стогов,
Как богат июльский гобелен,
Весь расшитый живописной нитью...
По биенью сердца, по наитию,
Ничего не требуя взамен,
Уходить свободно и легко,
Паутинкой счастья в дождь осенний,
Выше веток, выше облаков
Без печали, боли и сомнений...
Монотонный дождь. Горит свеча.
Замелькали листья в танце пёстром...
И глядит зима из-за плеча,
И готовит ледяное просо.
Но... Любить! И в близости минут
Предпоследних выйти на крылечко
И услышать: соловьи поют.
И душа плывёт по быстрой речке...




 ГНЕДОЙ
 Резензия на "И щемит, и вновь ласкает душу..."
 
 когда большая сильно грудь,
 (размер четвертый или пятый)
 естественно не продохнуть,
 дышать с такою трудновато…
 приходится приподнимать
 ее в бюстгальтере атласном…
 не уж то ты надумал спать?
 на сон надеешься напрасно…
 шумят нам нежно камыши,
 и травы запахом дурманят…
 мы не за тем с тобой пришли
 на берег озера в тумане….)))