Ева Липска. Дорогая пани Шуберт. Чёртова мельница

Глеб Ходорковский
                Ева Липска.

                Дорогая пани Шуберт.

                ЧЁРТОВА МЕЛЬНИЦА. 

               Глеб Ходорковский(перевод).

               Дорогая пани Шуберт, что меня, выкормыша опер,
           роднит со скандальным лавочником на моей улице?
           Я ежедневно прохожу мимо лавки и он ежедневно
           предлагает мне те же самые доморощенные авокадо.
           Мы живём на одном и том же свете, который когда-то
           был  первым и главным в космосе. В свободное время лавочник
           посещает Пратер*) и покупает билет на "Чёртову Мельницу"- так он
           учится бояться. "Вы знаете, я боюсь каждый раз,
           и каждый раз, возвращаясь домой,это я на настенном  листке
           отмечаю крестиком".
                Дорогая пани Шуберт,
           я вчера рано утром был на Пратере.
                Неподвижная "Чёртова Мельница"
           утопала во мгле. Было холодно. Я замёрз.
           Касса была закрыта, и чей-то сырой голос
           звал, чтобы я немедленно возвратился.



              *              *              *




                Ewa LIPSKA.
               

                "Diabelski M;yn"

 

Droga pani Schubert, co mnie, hodowc; oper,

;;czy z ha;a;liwym sklepikarzem na mojej ulicy?

Mijam go codziennie i codziennie oferuje mi te

same zasymilowane owoce avocado. ;yjemy na

tym samym ;wiecie, kt;ry kiedy; by; prymusem

kosmosu. Sklepikarz w wolnych chwilach odwiedza

Prater, wykupuje bilet na Diabelski M;yn i uczy si;

ba;. „Wie pan, boj; si; za ka;dym razem i za

ka;dym razem, kiedy wracam do domu, dopisuj;

do wisz;cej na ;cianie kartki kolejny krzy;yk.”

Wczoraj rano by;em na Praterze, droga pani

Schubert. Nieruchomy Diabelski M;yn ton;; we

mgle. By;o zimno. Zmarz;em. Kasa by;a zamkni;ta.

Czyj; wilgotny g;os wzywa; mnie

do natychmiastowego powrotu.