Edna Millay. I Shall Forget You. Перевод

Вячеслав Чистяков
Друг мой, тебя забуду, все пройдет,
Любовь не терпит отлагательств, -
Продлится лишь мгновенье, месяц, год,   
И станет жертвой обстоятельств. 

Поторопись, ты можешь не успеть; 
Так потакай иллюзии приятной:
Мне ложь сладчайшую ты будешь петь, -
Я подпевать излюбленною клятвой.

Хочу я, чтоб любили весь свой век,
Обеты соблюдались, хоть немного,
Но слаб пред искушеньем человек, -
Природой предначертана дорога:
Свой путь ты не изменишь ни на йоту,   
Увы, все тщетно, по большому счету.

--------------------------------------------------

Edna St. Vincent Millay

I shall forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,
Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,

And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favorite vow.
 
I would indeed that love were longer-lived,
And oaths were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived
To struggle on without a break thus far,—
Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.