Когда любовь находит почву в теле...

Страница Пародий
Те лучшие расцвета жизни годы,
                Когда Любовь находит почву в теле,
                Горит огонь и чувства на пределе,
                Существенная часть моей природы.

                Хмельное ощущение свободы
                Форсировать велит любые цели -
                О смерти ли весною птичьи трели,
                Что вечной жизни первые аккорды?

                Мечтал, но тщетны думы о спирали,
                Однако поднимать стремился душу
                И рад, что были многие печали.

                Всё время колебался, видя дали:
                Терпеть, перенося жару и стужу
                Иль, умерев красиво, снять вуали!   


                Петрарка. Сонет 278
                Свободный художественный перевод:
                http://www.stihi.ru/2014/02/14/4814




                П А Р О Д И Я

         на ОЧЕНЬ СВОБОДНЫЙ перевод


«Когда любовь находит почву в теле»,
«Существенная часть моей природы»
В не лучшие расцвета жизни годы *
Опять горит? Вновь страсти одолели…

Форсирую любую цель, - до фени!
«Хмельное ощущение свободы»*
«Существенная часть моей природы»
Начислит за  простой крутые пени.

Мечты и думы тщетны о спирали, –
Подводит очень часто эта штука!
Не лучше ли душой подняться выше?

Терплю опять… Возьму барьер?  Едва ли…
Такая жизнь прехитрая наука,
Из-под вуали мне не видно крышу!


                пятница, 14 февраля 2014 г.


*               
«В не лучшие расцвета жизни годы»  - отклик на строку А. Петровой «Те лучшие расцвета жизни годы»

                Строки А. Петровой:

                Когда любовь находит почву в теле,

                Существенная часть моей природы

                Хмельное ощущение свободы

                Мечтал, но тщетны думы о спирали

                Всё время колебался, видя дали:
                Терпеть, перенося жару и стужу
                Иль, умерев красиво, снять вуали!

                Петрарка. Сонет 278
                Свободный художественный перевод:
                http://www.stihi.ru/2014/02/14/4814


По переводам Петрарки

1. Прибой, лаская пляжи, дарит радость
http://www.stihi.ru/2014/02/15/214


© Copyright: Миоль, 2014
Свидетельство о публикации №114021406361