Шон Маклех-72-Карандаш в руках-Перелож

Катерина Крыжановская
*Шон Маклех
«Олiвець в руках»
http://www.proza.ru/2013/08/27/1563


                «Тобі не докучило кожному снитись…?»
                (Арсеній Тарковський)


Сон. Коли хмари кольору горобців,
То марево, як кіно, проектується в небо.
І не знати, де блукаєш ти –
Старий птах на сухому дереві предків:
Чи то в світі, який називають «реальність»,
Чи то у журливих снах чорної черепахи.
Ти забув, що дзеркало – це двері
Між двома снами водяного щура.
Ти розбив дзеркало
І намалював на стіні дерево
Там – де лишилася порожнеча.
Ти блукав лісом
В якому крім мертвих дерев небо,
Ти розмовляв з круком,
Що вивчив з усіх людських слів
Тільки слово одне – «небуття».
Ти подумав: «Як солодко
У його нескінченності,
У його глибокому колодязі,
У його м’якій чорноті…»
Ведмедик наповнений ватою.
Дитяча іграшка.

...

Шон Маклех
«Карандаш в руках»
http://www.proza.ru/2013/08/27/1563


                «Тебе не опостылело каждому сниться ...?»
                (Арсений Тарковский)


Сон...
(это когда...!) Облака. В цвет... воробьев.
... это. Марево (как в кино...

(проецируется...) В небо.

И не узнать (где...?) Бродишь... ты.
... старая. Птица...
(на сухом...) Дереве предков:

В том мире (который...!) Называют «реальностью».
В тех (печальных...) Снах...
... черепахи. Чёрной.

...

... ты забыл. Что зеркало - это. Дверь...
Меж (парой снов...!!) Водяной крысы.

... но. Ты (разбил зеркало...!
И... нарисовал (на стене...) Дерево.
... там! Где осталась. Пустота...

...

Ты бродил лесом!

(в котором...
... помимо. Мёртвых деревьев - небо...

Ты... разговаривал. С вороном...
Изучившим!
(из всех...) Человеческих слов...
... только. Слово одно - «никогда».

Ты подумал:
«Как сладко в его бесконечности!!
(в его...) Глубоком... колодце.

... в его! Черноте. Мягкой... »

...

Мишка...

...

(наполнен...) Ватой.

...

... игрушка. Детская..

02.09.14г.

http://www.stihi.ru/2014/02/23/1604 Ворон Эдгар По